Смешные переводы фильмов

Тема в разделе "Флудилка", создана пользователем вован1, 3 июл 2018.

?

Любимый смешной переводчик

Голосование закрыто 7 июл 2018.
  1. Держиморда (Терминатор 2: День подводника)

    0 голосов
    0,0%
  2. Во-блин! ("Измена" О Любви Бортко)

    1 голосов
    50,0%
  3. Гон-фильм («Атака клопов» и «Восстание мышей»)

    0 голосов
    0,0%
  4. Мега-Бобёр ("Карибский кризис" Пираты)

    0 голосов
    0,0%
  5. Гоблин (самый распиареный, всего шесть фильмов)

    0 голосов
    0,0%
  6. Михаил Нойман («300 арийцев» и «Москва не резиновая»)

    1 голосов
    50,0%
  7. Google

    1 голосов
    50,0%
Можно выбрать сразу несколько вариантов.
  1. вован1

    вован1 Нерд

    Смешные переводы фильмов... Кто-то увлекался ими тогда, а кто-то тащится и сейчас)

    Попробуем что-ли вспомнить, какой переводчик-смехач нам больше всего понравился?

    Держиморда (Терминатор 2: День подводника)



    Во-блин! ("Измена" О Любви Бортко)



    Гон-фильм («Атака клопов» и «Восстание мышей»)
    https://uft.me/studios/gonfilm

    Мега-Бобёр ("Карибский кризис" Пираты)
    https://uft.me/studios/mega-bobyor

    Гоблин (самый распиареный, всего шесть фильмов)



    Михаил Нойман - трудности перевода («300 арийцев», «Реквием по Евросоюзу» и «Москва не резиновая»)
    https://uft.me/films/rekviem-po-evrosoyuzu

    остальных можно найти в Альянсе вольных переводчиков:
    https://uft.me/studios
     
  2. Airbus

    Airbus Радиохулиган Модератор

    Когда смеяться то?
     
  3. вован1

    вован1 Нерд

    по ситуации)