Расширения для mBlock (аналог S4A для детей)

Тема в разделе "Глядите, что я сделал", создана пользователем AbaddoN__S, 25 дек 2015.

Метки:
  1. AbaddoN__S

    AbaddoN__S Нерд

    https://yadi.sk/d/rqdi9CUO3MnuXt - мой вольный перевод официальной инструкции для написания расширений. Здесь буду складывать доработанные инструкции в случае если что измениться или добавится.
    Исходник инструкции взял на официальном сайте, по адресу: http://www.mblock.cc/docs/create-extensions-for-mblock/
     
    Последнее редактирование: 11 сен 2017
  2. AbaddoN__S

    AbaddoN__S Нерд

    Наконец то автоматизировал перевод и привел всё в более-менее приличный вид! Теперь не нужно искать вручную файл локализации и что то копировать\перемещать думая подходят ли версии файла локализации и текущая версия mBlock.
    Ссылка на Я-Диск.

    Для выполнения перевода можно поместить файл в одну папку вместе с файлом локализации mBlock, располагается он обычно по адресу:
    C:\Users\Abaddon\AppData\Roaming\com.makeblock.mBlock\Local Store\mBlock\locale\locale.xlsx - это на моем компьютере
    Далее открыть excel файл перевода, нажать кнопку "Перевести" вверху страницы и в открывшейся форме нажать кнопку "Выполнить перевод".
    Это самый работоспособный вариант и здесь нужно самому искать файл локализации, но при данном варианте перевод гарантированно сработает.
    Но обычно всё работает проще: скачиваете базу, открываете форму перевода и жмакаете кнопку "Поиск" - файл локализации будет найден автоматически, далее жмакаете "Найти русский столбец" и далее уже "Выполнить перевод" - на этом всё!

    Да, для нормальной работы требуется разрешить выполнение макросов в Microsoft Office.

    Никаких защит паролем для доступа к изменениям Базы или скриптов не применял. Кому интересно - проводите доработку Базы своими силами, в скриптах старался всё закомментить - чтобы было понятно. Если сил или желания нет, пишите что добавить (в базу или функционал) - по возможности сделаю.

    На форме перевода для автоматизации выполнил кнопки:
    Поиск - найти расположение файла локализации
    Искать русский столбец - поиск столбца с русским переводом в файле локализации (иногда от версии к версии столбец меняется, по умолчанию принимает значение J, но можно его изменить вручную).

    Поиск файла локализации осуществляется по сопоставлению текущей версии ПО mBlock указанном в файле:
    C:\Program Files (x86)\mBlock\META-INF\AIR\application.xml
    и соответствующем текущей версии адресу рабочей дирректории ПО mBlock, например для версии 3.4.10 - рабочая папка с расположенным в ней файлом локализации находится здесь:
    C:\Users\Abaddon\AppData\Roaming\com.makeblock.Scratch3.4.10\Local Store\mBlock\locale\locale.xlsx - это на моем компьютере
    Для разных версий это правило может отличаться, но я не смог найти где в явном виде указывается текущая рабочая директория, поэтому такие костыли...


    В разных версиях mBlock может отличаться набор слов для перевода, поэтому добавил галку на включение новых слов в текущий файл локализации, по моим наблюдениям включение лишних слов в базу локализации не влияют на общую работоспособность и порядок расположения слов тоже не важен - поэтому слова добавляются просто в конец списка.


    В процессе работы для облегчения анализа и выполнения перевода добавил некоторые сервисные функции:
    (Базой или БД везде называю приложенный файл, где хранится сама база перевода и скрипты по переводу)
    1.Скопировать перевод в Базу. Здесь копируются все новые слова, не встречающиеся в базе - в конец списка и выделяются цветом, если слова в базе есть и имеющийся в файле локализации перевод отличается от перевода в Базе - то перевод имеющегося слова помещается в столбец правее основного перевода и выделяется цветом.
    2.Очистить столбец D. Удаляются слова и очищается цветовое выделение столбца с доп. переводом.
    3.Очистить цветовое выделение. Сбрасываются цветовые выделения всех рабочих ячеек, ничего из ячеек не удаляется.
    4.Добавить новые слова. Из файла локализации добавляются в конец списка Базы все найденные новые слова с переводом (если есть), если слово уже есть в базе то добавляться оно не будет несмотря на возможную разницу в переводе.
    5.Повторения в файле локализации. В файле проводится поиск дубликатов отдельно в английском столбце, отдельно в русском - все повторяющиеся выделяются одним и тем же цветом, файл локализации остается открытым, изменения не сохраняются.
    6.Повторения в Базе.В файле проводится поиск дубликатов отдельно в английском столбце, отдельно в русском - все повторяющиеся выделяются одним и тем же цветом.
    7.Сортировка по английскому столбцу. Сортировка проводится по всему диапазону рабочих ячеек, т.е. соответствия английских слов и русского перевода сохраняется, порядок слов в базе на функционал не влияют.
    8.Сортировка по русскому столбцу. Сортировка проводится по всему диапазону рабочих ячеек, т.е. соответствия английских слов и русского перевода сохраняется, порядок слов в базе на функционал не влияют.
     
    Последнее редактирование: 11 сен 2017
  3. AbaddoN__S

    AbaddoN__S Нерд

    Переделал под себя стандартное расширение "Arduino", и поскольку оно у меня работает только в Офф-лайн режиме, называется соответственно "Arduino-Offline". https://yadi.sk/d/pLf5EAjP3N9eYy
     
  4. AbaddoN__S

    AbaddoN__S Нерд

    Переделал под себя стандартное расширение "Arduino", и поскольку оно у меня работает только в Офф-лайн режиме, называется соответственно "Arduino-Offline". https://yadi.sk/d/pLf5EAjP3N9eYy